Dodjela „Nagrade Iso Velikanović“ za najbolja ostvarenja u području prevođenja književnih djela za 2008. godinu

 
 

Hrvatski državni arhiv
Marulićev trg 21
3. travnja 2009.
   
     
 
U Hrvatskom državnom arhivu 3. travnja održana je, po peti put, svečana dodjela „Nagrade Iso Velikanović“ za najbolja ostvarenja u području prevođenja književnih djela za 2008. godinu Ministarstva kulture. Nagradu za životno djelo dobio je komparatist, prevoditelj i prijevodoslovac akademik Mirko Tomasović, a godišnja nagrada dodijeljena je Andy-u Jelčiću za prijevod s njemačkog jezika romana „Čovjek bez osobina“ Roberta Musila.
 
     
 

„Nagradu Iso Velikanović“ dobitnicima je uručio ministar kulture mr. Božo Biškupić te pri tom naglasio kako je ova nagrada „priznanje vrhunskim stručnjacima koji svojim prijevodima omogućavaju trajni užitak što ga pruža iščitavanje stranica neupitnih vrhunaca koji obilježavaju povijest svjetske književnosti.“

Mirko Tomasović, navodi se u obrazloženju nagrade, potvrdio se u gotovo pet desetljeća djelovanja kao izniman prepjevatelj s romanskih jezika. Do danas, na hrvatski jezik, preveo je više od 40.000 stihova s francuskog, talijanskog, španjolskog, portugalskog i provansalskog jezika. Autori kojima se ustrajno vraćao su Petrarca, Tasso, Boileau, Lamartine, Camoes i Pessoa. Zahvaljujući njemu, naša je kultura obogaćena terminom traduktologija (prijevodoslovlje).

Andy Jelčić preveo je s njemačkog jezika Musilov roman "Čovjeka bez osobina", jedan od najvećih i najvažnijih romana 20. stoljeća, koji je u izdanju "Frakture" ponovo preveden nakon četrdeset godina. U Jelčićevoj verziji Musilov tekst, stoji u obrazloženju nagrade, funkcionira kao visokoodnjegovani hrvatski književni diskurs.

„Andy Jelčić nadahnutim promišljanjem čini razumljivim svijet plodne i raznovrsne književnosti germanskoga i anglosaksonskog kruga", napomenuo je ministar Biškupić prilikom dodjele.